|
| |
| | | Ach, wie süß ist das Betrügen, |
| | | Süßer das Betrogenseyn! |
| | | |
| 5 | | Liebchen, wie du dich auch wehrest, |
| | | Weiß ich doch, was du erlaubst; |
| | | Glauben will ich, was du schwörest, |
| | | Schwören will ich, was du glaubst. |
| | | |
| | | |
| | |
| | | |
| | |
| | | |
| | | Dans le jardin de son père, aux lueurs du soir, la fille de l'alcade se pro- |
| | | mène; des bruits de trompettes et de cymbales arrivent du château. |
| | | |
| | | «Qu'elles sont fastidieuses, ces danses et ces douces flatteries! et qu'ils |
| | | sont ennuyeux aussi, ces chevaliers qui me comparent galamment au soleil! |
| | | |
| 5 | | «Tout me fatigue depuis que j'ai vu, aux rayons des étoiles, ce chevalier |
| | | inconnu dont la guitare m'attire chaque nuit à la fenêtre. |
| | | |
| | | «Avec sa taille svelte et altière, et ses yeux noirs, qui luisent dans son |
| | | noble et pâle visage, il ressemble véritablement à saint Georges.» |
| | | |
| | | Ainsi pensait dona Clara, et elle marchait les yeux baissés. Lorsqu'elle |
| 10 | | releva les yeux, le beau chevalier inconnu se dressa devant elle. |
| | | |
| | | La main dans la main, devisant de propos d'amour, ils se promenèrent au |
| | | clair de lune; le zéphyr les caressait amoureusement et les roses leur |
| | | envoyaient de gracieux saluts. |
| | | |
| | | Les roses leur envoyaient de gracieux saluts et se coloraient d'une pourpre |
| 15 | | voluptueuse. -- «Mais dis-moi, ô ma bien-aimée, pourquoi as-tu si soudaine- |
| | | ment rougi?» |
| | | |
| | | -- «Les cousins me piquaient, ô mon bien-aimé, et les cousins hAme sont, en |
| | | été, aussi odieux que si c'étaient des essaims de Juifs aux longs nez.» |